مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[And they are unaware that] nothing awaits them beyond a single blast [of God’s punishment], which will overtake them while they are still arguing - [against resurrection]

Arthur John Arberry

They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves

Arabic

مَا یَنظُرُونَ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ یَخِصِّمُونَ ۝٤٩

Transliteration (2021)

mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan takhudhuhum wahum yakhiṣṣimūn